Discusión:Prácticas de traducción

Último comentario: hace 17 años por Drecik

Aquí hay una cosa que no entiendo. ¿Por qué las traducciones hay que hacerlas inversas (lengua materna --->> lengua estudiada) cuando en la facultad nos enseñan a hacerlo al revés? Yo estoy estudiando traducción e interpretación y sé que lo más lógico a la hora de traducir es hacerlo desde una lengua no materna hacia la lengua propia del traductor ya que se presupone un mayor conocimiento de ésta y por lo tanto el texto producido será de mayor calidad. Aunque no sé si esto se puede cambiar a estas alturas, espero que sí, así que espero vuestros comentarios.--Drecik 20:21 21 oct 2006 (UTC)Responder

Volver a la página «Prácticas de traducción».